ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΕΙΤΕ ΜΑΖΙ ΜΑΣ ΣΤΟ:

iliochori@gmail.com


7 Δεκ 2010

Οι νύχτες του Γιούγκ!

Μια μεταφραστική απόπειρα του Κων. Τζιγαρά (1819-1820)
Σας φαίνεται περίεργο γιατί αναφέρομαι στο παρόν άρθρο με αυτό τον τίτλο αλλά, ανακατεύοντας τα βιβλία μου, βρήκα ένα ανάτυπο που μου απέστειλε ο κ.κ. Κώστας Λάππας από την Ακαδημία Αθηνών ( Κέντρο Ερεύνης του Μεσαιωνικού & Νέου Ελληνισμού) έκδοση 2000, όπου γίνεται μια εκτενής αναφορά στο πρόσωπο του μεταφραστή Κωνσταντίνου Τζιγαρά και την οποία παραθέτω αυτούσια.

" Ο Κωνσταντίνος (Κωστάκης) Τζιγαράς είναι γνωστός κυρίως από τη μετάφραση του έργου του Βολταίρου "Ιστορία Καρόλου του ΙΒ" που τυπώθηκε στην Βενετία το 1806. Γιός του εμπόρου Νικολάου Τζιγαρά, ο οποίος καταγόταν από το Βραδέτο του Ζαγορίου και ήταν εγκατεστημένος στη Μολδαβία, ασκεί όπως και ο πατέρας του το επάγγελμα του εμπόρου. Το 1805 υπογράφει μαζί με άλλους ηπειρώτες εμπόρους έγγραφο προς τον Πατριάρχη Κων/πόλεως, που αναφέρεται στην εκλογή επιτρόπων της Σχολής Καπλάνη των Ιωαννίνων, ενώ το 1815 επιστέλλει για οικονομικά ζητήματα στον Ιωάννη Αλεξ. Καλλιμάχη. Πατέρας και υιός Τζιγαράς διατηρούν σχέσεις με τον τόπο καταγωγής τους, προσφέροντας χρήματα για την ανέγερση και τη λειτουργία σχολείου στο Βραδέτο και για άλλα έργα ευποιΐας. Στα χρόνια της Γ' ηγεμονίας του Σκαρλάτου Καλλιμάχη στη Μολδαβία (1812-19) ο Τζιγαράς μπαίνει στην ηγεμονική αυλή του Ιασίου και αποκτά αξιώματα και δύναμη. Γύρω στο 1816 γίνεται αγάς στο Ιάσιο (= επιστάτης της αγοράς, εφορεύων και προνοούμενος και της της πόλεως ευταξίας) και προς το τέλος της ηγεμονίας του Καλλιμάχη, διορίζεται "Διοικητής" στο Γαλάτζι. Ως αξιωματούχος, συνδέεται στενά με φαναριώτικους κύκλους και συνεχίζει να παρέχει συνδρομή σε εκδόσεις βιβλίων. Το 1817 είναι ανάμεσα στους επιστάτες, με την ευθύνη συγκέντρωσης συνδρομών για την Βοτανική του Π. Βηλαρά. Τον Ιούνιο του 1819 ακολουθεί τον Καλλιμάχη στην Κων/πολη και παραμένει στο περιβάλλον του "εφορεύων πάντοτε εις την Καγκελαρίαν του" ως την έκρηξη της Επανάστασης του 1821 οπότε τον Μάϊο [του 1821] διαφεύγει στην Οδησσό. Φαίνεται λοιπόν ότι ο Κων. Τζιγαράς ήταν ευκατάστατος και μορφωμένος έμπορος. Γνώριζε Γαλλικά, Γερμανικά και Ιταλικά. Προλογίζοντας τη μετάφραση της Ιστορίας Καρόλου ΙΒ' που είχε εκδοθεί με επιμέλεια του Άνθιμου Γαζή, ο Τζιγαράς αποτίει φόρο τιμής σε Ευγένιο [Βούλγαρη], Άνθιμο [Γαζή], Δανιήλ [Φιλιππίδη], Γρηγόριο [Κωνσταντά], τον "Μέγα" Κοραή και τους Ζωσιμάδες για την συμβολή στην πνευματική αναγέννηση του Ελληνισμού.

Όποιος επιθυμεί φωτοαντίγραφο του ανατύπου, ας μου το ζητήσει! 
ΠΗΓΗ:  http://vradeto1340.blogspot.com/

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου